Curta Sheila Santos no Facebook

segunda-feira, 14 de março de 2011

A Morte dos Amantes



"A Morte dos Amantes"

OST 80x100 cm


La mort des amants
Charles Baudelaire



Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères,

Des divans profonds comme des tombeaux,

Et d'étranges fleurs sur des étagères,

Écloses pour nous sous des cieux plus beaux.



Usant à l'envi leurs chaleurs dernières,

Nos deux coeurs seront deux vastes flambeaux,

Qui réfléchiront leurs doubles lumières

Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.



Un soir fait de rose et de bleu mystique,

Nous échangerons un éclair unique,

Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux;



Et plus tard un Ange, entr'ouvrant les portes,

Viendra ranimer, fidèle et joyeux,

Les miroirs ternis et les flammes mortes.



A Morte dos Amantes
Tradução: Jorge Pontual






Vamos ter lençóis de aura ligeira,


profundo divã como um mausoléu,


e flores estranhas na prateleira


abertas pra nós sob um outro céu.






No fim da paixão, chama derradeira,


nossos corações, como um fogaréu,


irão refletir sua luz parceira


nas almas iguais, espelhos sem véu.






Numa tarde rosa e azul-desmaio,


nós vamos trocar um único raio,


um longo soluço cheio de adeus;






e depois um Anjo, ao abrir as portas,


dará vida novas aos teus e meus


espelhos sombrios e chamas mortas

Nenhum comentário:

Postar um comentário